Meine Leistungen
Zunächst die Basis – Übersetzung
Im Zentrum meines Leistungsangebots steht die Übersetzung, je nach Level der Originaltreue und Verankerung in der Zielkultur auch Lokalisierung oder Transkreation genannt.
Was wünschen Sie sich?
Übersetzung: Reine Informationsübertragung.
Besonders geeignet für Fachtexte, firmeninterne Mitteilungen und Handbücher.
Lokalisierung: Texte werden an die Zielkultur angepasst, um Inhalte verständlicher und natürlicher zu gestalten. Dinge wie Formalität in verschiedenen Kontexten, kulturelle Gepflogenheiten und Höflichkeitskonventionen werden hierbei beachtet.
Besonders geeignet für Webseiten und Apps.
Transkreation: Hier entsteht in der Zielsprache ein ganz neuer Text, der das Zielpublikum emotional anspricht. Humor, Redewendungen und kulturelle Anspielungen funktionieren nur so auch in einer anderen Sprache.
Besonders geeignet für Slogans, Werbematerial und Unterhaltungsliteratur.
Diese Auflistung soll Ihnen nur als grober Anhaltspunkt dienen – natürlich ist bei den meisten Texten eine Mischung aller drei Techniken erforderlich. Dennoch hilft mir eine Einschätzung der tendenziellen Richtung dabei, Arbeitsaufwand und Fristen genauer zu berechnen.
In jedem Fall erhalten Sie einen ansprechend formulierten Text, der die Inhalte des Originals vermittelt.
Lektorat
Gerne lese ich Ihre Texte Korrektur und überprüfe je nach Wunsch formale Korrektheit und/oder Stil.
Diese Leistung kann separat gebucht werden oder als Teil meines Übersetzungsangebots – nach Wunsch biete ich also neben der Übertragung in eine andere Sprache gegebenenfalls auch Verbesserungsvorschläge für den Originaltext.
Qualitätssicherung
Um sicherzustellen, dass Inhalte nicht nur sprachlich korrekt, sondern auch passend dargestellt sind, überprüfe ich übersetzte Webseiten und Apps und kontrolliere, dass alle Inhalte an der richtigen Stelle und gut formatiert sind.
Da deutsche Texte tendenziell länger sind als englische und daher zu Layoutproblemen führen können, bietet sich eine finale Kontrolle besonders bei Übersetzungen ins Deutsche an.
Fachbereiche
Literatur
Romane, Klappentexte, Sachbücher, Comics
Natürlich klingende Texte aus der Unterhaltungs- und Fachliteratur, die den Leser begeistern
Marketing
Slogans, Produktbeschreibungen, Videos,
Email-Newsletter, Kampagnen
Texte, die Ihre Kunden emotional ansprechen und Ihre Verkaufszahlen steigern
Tourismus
Gastronomie, Kulinarik, Freizeitangebote, Reisen
Klare Informationsvermittlung in ansprechendem Ton
Spiele
Anleitungen, Beschreibungen, Textfelder, Dialoge – für Brett- und Videospiele
Spielspaß in jeder Sprache!
Musik
Lernapps, Lehrvideos, Erklärtexte
Musik machen will gelernt sein –
an der Sprache soll es da nicht scheitern!
Untertitel und Voiceover
Werbevideos, Lehrvideos, Unterhaltung
Ansprechende Untertitel und Voiceover-Skripte
unter strenger Beachtung von Zeit- und Zeichenbeschränkungen
Website- und App-Inhalte
Fließtext, FAQ, UI
Lokalisierung sämtlicher Inhalte,
immer mit Ihrem Zielpublikum vor Augen
Wollen Sie mehr über meinen fachlichen Hintergrund erfahren?